دوشنبه, 24 شهریور 1393 ساعت 09:17

ترجمه متن ماشینی

در ترجمه متن ماشینی ویژگی‌هایی وجود دارد که نه تنها از نظر جاذبه و کشش علمی، بلکه، از دیدگاه اقتصادی و دیگر ضرورت‌ها و اقتضاهای عصر، انجام آن را کاملاً توجیه می‌کند. به عنوان مثال، در مقر سازمان ناتو در بروکسل و جامعه اروپا علی‌رغم آنکه حدود ۱۲۰۰ مترجم ورزیده به کار اشتغال دارند، در حال حاضر از  ترجمه متن نیز استفاده می‌شود. دلیل این امر سرعت و هزینه‌است. میزان کاری که مترجمی ورزیده در خلال چندین روز انجام می‌دهد، توسط کامپیوتر در عرض چند دقیقه انجام می‌شود. حتی اگر

منتشرشده در ترجمه متن
سه شنبه, 11 شهریور 1393 ساعت 04:59

فرایند ترجمه

فرایند ترجمه

در پس این فرایند بظاهر آسان، عملیات شناختی پیچیده‌ای واقع است. به منظور رمز گشایی معنای متن مبدا، مترجم باید قابلیت تفسیر و تجزیه تحلیل تمام ویژگی‌های متن را داشته باشد. یک فرایند که احتیاج به دانش عمیقی از دستور زبان، جمله‌شناسی(نحو)، معناشناسی و اصطلاحات از زبان مرجع دارد به همان اندازه باید دانش مربوط به فرهنگ صحبت کنندگان آن زبان را نیز داشته باشد. از آن جهت، چالشی در ترجمه ماشینی وجود دارد که چگونه یک کامپیوتر را برنامه نویسی کنیم که بتواند همانند یک انسان متنی را بفهمد و بتواند یک متن جدید در زبان مقصد بسازد که بنظر می‌رسد توسط انسان نوشته شده‌است. این مساله ممکن است به روشهای مختلفی حل شود.

رمزگشایی معنایی متن مبدا
  کدگذاری دوباره این معنا در زبان مقصد

منتشرشده در ترجمه متن
سه شنبه, 11 شهریور 1393 ساعت 04:50

فرق ترجمه ماشینی با ترجمه انسان

ترجمه ماشيني،چه فرقی با ترجمه انسان دارد ترجمه كه توسط ماشين انجام مي شود در اين نوع ترجمهفقط از نظر ظاهري كلمات جايگزين مي شوند و حداكثر تا 20 درصد ترجمه درست مي باشد. پس اگر تعريف ترجمه را در پاراگراف قبلي در نظر بگيريم، مي توان گفت كه اصطلاح ترجمه ماشيني، غلط مصطلحي بيش نيست و بهتر است آن را فراموش كنيم و جز اين كه وقتي بيشتر از ترجمه صرف ويرايش كنيم هيچ گونه سودي ندارد. در اين نوشته هم منظور ما از ترجمه، ترجمهاست كه توسط انسان انجام مي شود. علت غير قابل بودنترجمه ماشيني هم اين است كه ترجمه نياز به قدرت درك و فهم و شعور است كه ماشين (با وجود هوش مصنوعي) فاقد آن است.  هميشه نياز به ويرايش توسط انسان را دارد.

منتشرشده در ترجمه متن
چهارشنبه, 22 مرداد 1393 ساعت 09:42

ترجمه متن و انواع آن

ترجمه متن به روش های مختلفی ممکن است صورت گیرد.این روشها به اختصار برای شما آورده شده است:

    ترجمه متن تحت الفطی و کلمه به کلمه: این نوع ترجمه با توجه با ساختار دستوری زبان مبدا صورت می گیرد و جایگاه قرارگیری کلمات طبق الگوی دستوری زبان مبدا می باشد به همین خاطر گاه آن را ترجمه ی کلمه به کلمه نیز گویند.

  ترجمه متن معنوی: ترجمه ی معنوی به معنا بیش از ساختار اهمیت می دهد و هدف انتقال معنا از زبان مبدا با ساختار طبیعی زبان مقصد است به نحوی که همان پیام را بدون تغییر از زبان مبدا با انتخاب ساختار دستوری و لغات مناسب به زبان مقصد انتقال دهد.
    ترجمه متن آزاد: در این نوع ترجمه مترجم قید و بندی برای انتقال معنا ندارد و می تواند برای فهم بهتر موضوع اطلاعاتی را که در محتوای متن مبدا موجود نیست به متن مقصد اضافه کند و ممکن است به لحاظ ساختار فرهنگی و تاریخی به محتوای متن مبدا خدشه ای وارد گردد. به همین دلیل این نوع ترجمه چندان مورد قبول عام قرار نگرفته است.
    ترجمه متن داستانی: انتقال معنا از زبان مقصد به شکل داستان روایی و بدون کم و کاست محتوا یا معنا می باشد. به طوریکه خواندن متن در زبان مقصد را برای خواننده آسان کند.

منتشرشده در ترجمه متن
چهارشنبه, 28 اسفند 1392 ساعت 08:48

تحویل فوری ترجمه انگلیسی به فارسی

 

از مهم ترین عواملی که سبب شده است خدمات گروه ترجمه پویا وب با استقبال بالایی مواجه شود سرعت  بالا در تحویل ترجمه انگلیسی به فارسی متون می باشد . سرعت تحویل فاکتور کلیدی در موثر بودن خدمات تخصصی ترجمه انگلیسی به فارسی می باشد . سرعت بالای تحویل ترجمه در کنار تامین کیفیت بالای ترجمه زمینه ساز فعالیت مداوم گروه بزرگی از مترجمین گردیده است . بدیهی است هر مترجم توان کاری مشخصی را در طول ساعات کاری داراست ، از سوی دیگر پروژه های ترجمه ارسالی برای گروه ترجمه پویا وب در برخی موارد به بیش از چهارصد در روز می رسد !

ترجمه انگلیسی به فارسی

تیم مدیریت پروژه های فوری گروه ترجمه پویا وب ، سریعا نسبت به توزیع ترجمه برای گروه ترجمه انگلیسی به فارسی اقدام نموده و حجیم ترین پروژه ها را در بازه زمانی مقرر نهایی نموده و در قالب نسخه نهایی به صورت تایپ شده و ویرایش شده تحویل می نماید .

 

منتشرشده در ترجمه متن
چهارشنبه, 28 اسفند 1392 ساعت 08:40

خصوصیات مترجم ترجمه انگلیسی به فارسی

مترجم مجرب برای ترجمه انگلیسی به فارسی در گروه ترجمه پویا وب

انتخاب مترجم پروژه مهم ترین بخش فرآیند خدماتی در گروه ترجمه پویا وب می باشد . تشخیص دقیق مسئول مربوطه در انتخاب مترجم بر حسب توانمندی مترجم و پیچیدگی متن انگلیسی ، تضمین کننده کیفیت ترجمه انگلیسی به فارسی خواهد بود . گروه ترجمه پویا وب در برگزاری آزمون استخدامی و گزینش مترجم  برای ترجمه انگلیسی به فارسی تمامی جوانب کاری را رعایت می نماید به گونه ای که صرفا مترجمینی که توانایی مدیریت پروژه های تخصصی ترجمه انگلیسی به فارسی را دارا می باشند می توانند امتیاز لازم جهت همکاری به عنوان مترجم بخش ترجمه انگلیسی به فارسی را کسب کنند .

منتشرشده در ترجمه متن
چهارشنبه, 28 اسفند 1392 ساعت 08:30

ساختار منحصر بفرد زبان انگلیسی

برای ترجمه کردن یک متن البته ترجمه فارسی به انگلیسی توجه به یک سری مطالب ضروری می باشد .

در ترجمه فارسی به انگلیسی سعی برای نوشتن جملات با ساختار انگلیسی می باشد – یعنی انتقال دادن مفاهیم و معانی به ساختار زبان مقصد. بدین منظور ابتدا باید معانی جملات فارسی را برای ترجمه فارسی به انگلیسی ، پس از چند بار مرور جمله، به خوبی درک کرد. سپس همان معانی را مطابق با صرف و نحو زبان مقصد به روی کاغذ آورد. در مرحله بعد، باید جمله انگلیسی را چندین و چند بار مرور کرد تا اطمینان حاصل شود جمله نوشته شده حائز معیارهای زبان مقصد است.

منتشرشده در ترجمه متن
سه شنبه, 27 اسفند 1392 ساعت 11:14

درباره ی ترجمه انگلیسی به فارسی

 

دریافت سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی به فارسی به عنوان سرویسی پر طرفدار مورد توجه موج گستر ده ای از کاربران قرار گرفته است . ترجمه انگلیسی به فارسی به عنوان سرویسی مناسب  توانایی جواب دادن به نیازهای کاربران با انواع سلیقه ها  را دارد . ترجمه انگلیسی به فارسی گروه ترجمه پویا وب در زمینه ی تمامی رشته های دانشگاهیپاسخگو می باشد . ترجمه متن با سرعت فوق العاده ، در همه ی ایام می شود . کیفیت ترجمه انگلیسی به فارسی به صورت کامل از طرف گروه ترجمه پویا وبتضمین می گردد .

منتشرشده در ترجمه متن

در این قسمت می خواهیم در باره ی ترجمه فارسی به انگلیسی توضیحاتی را ارائه نماییم :

ترجمه فارسی به انگلیسی ، سرویسی پیچیده ، تخصصی و از نظر زمانی پر هزینه می باشد . مترجم متن باید تسلط زیادی به زبان انگلیسی داشته باشد تا توانایی آن را داشته باشد با درک کامل متن فارسی نسبت به ارائه ترجمه فارسی به انگلیسی معتبر اقدام نماید . ترجمه فارسی به انگلیسی در گروه ترجمه پویا وب توسط مترجمین برجسته و اساتید دانشگاهی انجام شده و با تضمین کامل کیفیت ، تحویل می گردد . سرعت بالای ترجمه فارسی به انگلیسی نیازمند تسلط بالای مترجم فارسی به انگلیسی می باشد و گروه ترجمه پویا وب با در اختیار داشتن تیمی توانمند از مترجمین زبده دانشگاهی در بخش ترجمه فارسی به انگلیسی توانایی مدیریت تمامی درخواست های ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی را دارا می باشد .

منتشرشده در ترجمه متن
یکشنبه, 25 اسفند 1392 ساعت 11:34

دلایل دشواری ترجمه فارسی به انگلیسی

برای افرادی که در زمینه ی ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی فعالیت می کنند ممکن است این سوال پیش بیاید که چرا ترجمه فارسی به انگلیسی بسیار سخت است؟

ترجمه فارسی به انگلیسی به دلایل زیر بسیار سخت است و هر شخصی حتی با دانش زبانی که ممکن است بسیار بالا نیز باشد نمی تواند از عهدهی این کار برآید بسیار افرادی هستند که با تحصیلات دانشگاهی در حوزه زبانهای خارجی حتی قادر به ترجمه یک پاراگراف متن فارسی به انگلیسی نیستند زیرا :

درترجمه فارسی به انگلیسی   باید به هر دو زبان فارسی و انگلیسی مسلط بود.
باید زبان انگلیسی و ادبیات نگارشی آن را به حد نویسندگی دانست.
به رشته نگارشی متن مورد نظر کاملاً آشنا بود.
دارای دامنه لغات و تبحر دستوری بسیار قوی بود.

منتشرشده در ترجمه متن
صفحه 1 از 7

فرم برآورد هزینه

  1. نام و نام خانوادگی*
    لطفا نام خود را وارد نمایید.
  2. ایمیل*
    لطفا ایمیل خود را وارد نمایید.
  3. تلفن*
    لطفا تلفن خود را وارد نمایید.
  4. بارگزاری متن
    اشکال در بارگزاری فایل
  5. حوزه متن
    Invalid Input
  6. تاریخ تحویل*
    تاریخ تحویل را وارد کنید.
  7. توضیحات
    Please let us know your message.
  8. کد امنیتی*
    Invalid Input

حاضرین در سایت

در حال حاضر 86 میهمان و بدون عضو در حال بازدید از سایت هستند